DA Latin Glossary (in order of appearance)
Ring Poem
Anulus, i- m. the ring
Elbicus, a, um- Elven
Nanus, a, um- Dwarven here dwarf
Hypogeum, i- crypt, vault, underground chamber/room here a hall
Saxum, i- n. stone
Mortalis, e- mortal
damno, damnare, damnavi, damnatus- to damn here to be doomed
Ater, a, um- dark, obscure
solium, i- n. throne
Mordor, is- m. Mordor
operio, operire, operui, opertus- to cover (over), overspread, conceal
Tenebrae, arum- f. pl. darkness
vincio, vincire- to bind, to confine
Book 1
Chapter 1
convivium, i - n. party (feast)
Magister, i – m. here Master or Mr.
Bilbo, nis- m. Bilbo
Bursonus, i- m. Baggins, in pl. Bagginses
habito, habitare, habitavi, habitatus- to live (in), to inhabit, to stay
Bursa Ima, ae- m. Bag End- ae also = locative case
nuntiare- to announce
celebratare- to celebrate
egregrius, a, um- special, distinguished
magnificentia, ae- f. magnificence
Hobbitovicus, i- m. Hobbiton
perdives- very rich
insolitus, a, um- strange, queer
spectaculum, i- n. spectacle, sight, show
Pagus, i- m. the Shire
notabiliter e conspectu aberat- he had disappeared remarkably
notabilis, e- remarkable
insperatus, a, um- unexpected, unhoped for
popularis, e – popular
neglegens- from neglego- to neglect
Collis, is- m. the Hill
Cuniculus, i- m. a tunnel, an underground passage, a rabbit, a cony
farcio, farcire, farsi, fartum- to fill, to stuff full
divitae, arum- f. pl. riches, treasure
prorogo, prorogare, prorogavi, prorogatus- to prolong
vigor, is- m. vigor
extendo, extendere, extendi, extenditus- to continue, to extend, to stretch out
afficio, afficere, affeci, affectus- to exert an influence on the body or mind here to have an effect
conservo, conservare, conservavi, conservatus- to preserve, to keep, to maintain
verbum, verbi- n. here, phrase
quatio, quatere, quassi, quassum- to shake
nimius, a, um- here too much, excessive
iniustus, a, um- unfair, unjust
iuventus, utis- f. youth, the prime of life
sempiternus, a, um- continual, everlasting
solvo, solvere, solvi, solutum- here to pay for
molestus, a, um- burdensome, troublesome
benignus, a, um- generous
condono, condonare- here to overlook (one’s faults)
novitas, atis - f. strangeness
propinquus, a, um- relative
interviso, intervisere, intervisi, intervisum- here to visit from time to time
Sackvilla, ae- f. Sackville
studiosus, a, um- devoted
admiror, admirari- to admire
familiaris, e- belonging to a family
pauper, eris - poor
levis, e- here unimportant
familiaris, is- m. a familiar friend
patruelis, e- a cousin (on the father’s side)
consobrinus, i- m. male cousin (on the mother’s side)
invenis, is- younger
adolseco, adolsecere- to grow up
adolescens, tis- young
Frodo, nis- m. Frodo
heres, heredis- c. heir
facere heredem- idiom, to make one a heir
redigo, redigere- to reduce to a specific state
inritus, a, um- void
ad inritum redacti sunt- lit. they were made void here they were crushed
mensis, is- m. month
commodus, a, um – convenient, satisfactory here comfortable
tweenus, i - m. tween
immaturus, a, um- immature here irresponsible
pueritia, ae- f. childhood, boyhood
aditus, us- m. the right of entrance to
pubertas, atis- f. puberty, the age of maturity, manhood here adulthood
transeo- to transfer, here: to pass (the passing of time)
acerrima- here energetic, passionate, lively
misceo, miscere, miscui, mixtum- to combine
ad tempus- here for the occasion
eximius, a, um- exceptional, selected, distinguished- eximius here is in the comparative degree (neuter sing.)
autumnus, i- m. autumn
advenio, advenire, adveni, adventus- to come (esp. of time), to arrive, to come to
excogito, excogitare, excogitavi, excogitatus- to devise, to contrive, to invent
numerus, i- m. number
attractivus, a, um- interesting
hobbitus, i- m. a hobbit
Tuccus, i- m. Took
sonticus, a, um- important, serious
dies, ei- c. here the date
rumor, is- n. here gossip
Iustaqua, ae- f. Bywater
spargo, spargere, sparsi, sparsus- to scatter, to sprinkle, here to spread
perlustro, perlustrare, perlustravi, perlustratus- to pass through
indoles, is- f. character (of a person)
rurusm- adv. Again
res, is- f. here topic
sermo, nis- m. speech, conversation
subito- adv. suddenly
recordatio, nis- f. here reminisces
auditores- m. pl listeners, hearers here an audience
attentioris, e- adj. attentive
Hammus, i- m. Ham
Gamsio, nis- m. Gamgee
Vetulus, i- m. the Gaffer
Fruticis Haderae- the Ivy Bush- locative case
taberna, ae- f. inn, taven
Iustaquus, a, um- adj. Bywater, relating to Bywater
auctoritas, tis- f. here authority
curo, curare, curavi, curatus – here to care for, to tend
hortus, i- m. garden
adiuvo, adiuvare, adiuvavi, adiuvatus- to help, to assist
Cavivirus, i- m. Holman
artus, us- m. joint (of the body)
rigidus, a, um- adj. stiff, rigid
fere- adv. here mostly
Sam, is- m. Sam, Samwise
uti familiariter- lit. to associate with familiarly here to be on good terms with
Bursamissus Ordo, -i -inis- m. Bagshot Row
signo, signare, signavi, signatus- to mark, to stamp
solummodo- adv. here just
infra (prep. + acc.)- below
suavis, e- pleasant, delightful, charming here nice
eloquens, ntis- eloquent, well-spoken
generosus-hobbitus, -i -i - m. a gentle-hobbit
declaro, declarare, declaravi, declaratum- to declare
verus, a, um- truthful
Hamfastus, i- m. Hamfast
consulto, consultare, consultavi, consultatum- to consult, to ask for advice
cultus, us- m. tilling, cultivation, tending here growing
holus, eris- n. a vegetable
stirps, is- f. the root (of a plant)
patata, ae- f. potato
nosco, noscere, novi, notus- to acknowledge, to recognize
auctor, ris- m. here an authority (on a subject)
vicinia, ae- f. neighbourhood
Nocus Senex, -i -icis- m. Old Noakes
dimidia, ae- f. half
sanguis, inis- m. here blood (in the sense of race), blood-relationship, family, race
Brandicaper, pri- m. Brandybuck
uxor, is- f. wife
longe- here far (off), a long way
Capriterra, ae- f. Buckland
miraculum, i- n. miracle, wonder
addo, addere, addidi, additum- here to say in addition
Tatula Bipes, -ae -dis- m. Daddy Twofoot
vicinus, i- m. neighbour, a next door neighbour
ripa, ae- f. bank (of a river)
pravus, a, um- here bad
Flumen Brandivinum, -inis -i - n. the Brandywine River
Silva Vetus, -ae -eris- f. the Old Forest
obscurus, a, um- dark, dim, gloomy
fabula, ae- f. story, tale
Tata, ae- m. Dad
genus, -eris- n. here breed
ut videtur- seemingly
conludo, conludere, conlusi, conlusum- to play with
ratis, is- f. boat
flumen, inis- n. river
utcumque res ceciderit- in any case here be that as it may
lepidus, a, um- nice
offendo, offendere, offendi, offenses- to meet, to encounter
denique- adv. indeed here after all
decens, decentis- decent
respectabilis, -is- respectable
Drogo, -nis- m. Drogo
narro, narrare, narravi, narratus- here to tell (about someone)
quoad- conj. until
mergo, mergere, mersi, mersus- here to drown
mersitit- a butchered form of mersit, translate as drownded
quippe- adv. of course
adamo, adamare, adamavi, adamatus- to fall in love with, to love passionately, to admire greatly here to have a passion for
desidero, desiderare, desideravi, desideratus- to desire, to want, to long for, to wish for
em- interj. Well
ita aiunt- so they say
ecce- behold! see! here you see
nubo, nubere, nupsi, nuptus- to marry
miser, misera, miserum- poor, miserable wretched
magistra, -ae- f. here Miss
Primula, -ae- f. Primula
consobrina, -ae- f. female cousin (on the mother’s side)
iuvenis, -is, -e- young
remotus, -a, -um- removed
semel- once
utroque modo- either way
sicut dicunt- as the saying goes
si me sentitis- if you follow me
Brandivini Villa, -ae- f. Brandy Hall
socer, -i- m. father-in-law
senex, -is- old
Gorbadocus, -i- m. Gorbadoc
matrimonium, -i- n. marriage
cibus, -i- m. food, fare, a meal
paro, parare, paravi, paratus- prepare, furnish, supply, provide
munificus, -a, um- bountiful, generous
convivium- here a feast, a banquet
naviculatus est- lit. he sailed a small vessel here he went out boating
uxor, -is- f. wife
merseruntunt- see note for mersitit
tantum- adv. hardly, only
infans, -tis- c. an infant, a baby
cena, -ae- f. dinner
lumen, -inis- n. light
luna, -ae- f. the moon
pondus, -eris- n. weight here specifically the weight of the body
demergo, demergere, demersi, demersus- to sink/submerge
percello -cellere -culi -culsum- to push, to strike
traho trahere traxi tractum- to pull along, to pull violently, to drag
Rufus, -i- m. Sandyman
molinarius, -i- m. a miller
laboriosus, a, um- (of things) toilsome, laborous, difficult here tricky
immotus, a, um- unmoved, still
pergo, pergere, perrexi, perrectus- go on, proceed
qualibet- adv anyway
orbo, orbare, orbavi, orbus- to deprive of parents, to be orphaned
relictus, a, um- abandoned, forsaken- here stranded
Capriterranus, i- m. Bucklander
educo, educare, educavi, educatus- to bring up, rear, educate, train
utique- anyhow
frequentissima- here “overcrowded”
leporarium, i- n. a warren
ducenti- lit. two hundred here a couple hundred
factum- here a deed
beneficus, a, um- kind, generous
refero, referre, retuli, relatus- to bring back
decens, -ntis- decent
suspicor, suspicari- to suspect, conjecture, suppose, surmise here to reckon
offensus, -us- m. an offense
amarus, a, um- unpleasant, nasty
adquiro, adquirere, adquisivi, adquisitus- to acquire, obtain, get
abscedo, abscedere, abscessi, abscessus- to go away, depart
abigo, abigere, abigere, abactus- to drive away, to send away
aspectus, -us- m. appearance
di eum ament- lit. may the gods love him here bless him!
subito- adv. suddenly
exhibeo, exhibere, exhibui, exhibitus- to produce, to present, to exhibit
documentum, -i- n. a document
bene- here properly
Search "Dominus Anulorum"
Wednesday, December 23, 2009
FOTR: Book1, Chapter 1, Page 1
Finally, finally, finally! Tandem aliquando, as Cicero would say! I have finally completed the first page of the first chapter of the first book of The Fellowship of the Ring. It has taken me months to translate this page and I am really proud of how far I've come in translating since then. I've also made a glossary of words (in order of appearance), which you can access to the side. Comments and criticisms and corrections to the translation are always welcome! Valete!
Michael
Caput Primum
CONVIVIUM EXSPECTATUM DIU
Cum Magister Bilbo Bursonus qui habitabat Bursae Imae nuntiavit eum centesimum et undecimum diem sui natalis breviter cum convivio magnificentiae egregiae celebraturum esse, erat multa fama et commotio in Hobbitone.
Bilbo erat perdives et novissimus, et annos sexaginta fuerat spectaculum Pagi, tempore quo notabiliter e conspectu aberat et insperatum rederat. Divitae quae is rettulerat itineribus suis iam factae erant fabulam Pagi, et id creditum est, neglegens illa quae homines veti dicant, populariter multo populi Pagi Tumulum Bursae Imae cuniculos fartos cum divitis habuisse. Et si illud erat non satis fama, erat quoque suus prorogatus vigor spectare. Tempus extendit, et videtur id multo non affecisse de Bilbone. Annis nonaginta aetatis similis erat quam fuerat annis quinquaginta aetatis. Annis nonaginta et novem aetatis inceperunt vocare eum conservatum bene; sed non immutatus verius verbum dictu esset. Erant aliqui qui sua caputa quasserunt et cogitaverunt hoc nimium esse; id videtur iniustum aliquem iuventutem sempiternam (specie) et quoque divitas infinitas (per famam) tenturum esse.
“Id solvendum est!” dixerunt. “Id est non naturale, et molesta venient propter id!”
Sed illo tempore molesta non adhuc venerat; et quoniam Magister Bursonus suam pecuniam aliis benigne dedit, plurimi homines volebant condonare novitatem suam et divitas bonas suas propter hoc. Is suos propinquos interviseat (praeter Bursoni ex Sackvilla) habuit homines studiosos multos qui eum admirati sunt inter hobbites familiarium pauperium et levium. Sed is familiares nullos habuit, donec aliqui patruelium invenium suorum inceperunt adolescere.
Veterrimus quorum patruelium, et carissimus Bilboni, erat adolescens Frodo Bursonus. Cum Bilbo erat nonaginta et novem anni aetatis is fecit Frodonem suum heredem, et is tulit eum ad Bursam Imam ad vivendum ibi; et propter hoc spes Bursonorum ex Sackvilla ad inritum redacti sunt tandem.
Accidit ut Bilbo et Frodo quoque nati erant die eodem, qui erat alter et vicesimus dies mensis Septembris. “Debes venire et habitare hic, Frodo mi puere,” Bilbo dixerat ei die uno, “et tum poterimus celebratare diem nostrorum natlium commode inter nos.” Tunc Frodo erat etiam tweenus, verbum quo hobbites vocaverunt aetates immaturas inter pueritiam aetate annorum viginti et aditum in puberitatem aetate annorum triginta tres.
Michael
Caput Primum
CONVIVIUM EXSPECTATUM DIU
Cum Magister Bilbo Bursonus qui habitabat Bursae Imae nuntiavit eum centesimum et undecimum diem sui natalis breviter cum convivio magnificentiae egregiae celebraturum esse, erat multa fama et commotio in Hobbitone.
Bilbo erat perdives et novissimus, et annos sexaginta fuerat spectaculum Pagi, tempore quo notabiliter e conspectu aberat et insperatum rederat. Divitae quae is rettulerat itineribus suis iam factae erant fabulam Pagi, et id creditum est, neglegens illa quae homines veti dicant, populariter multo populi Pagi Tumulum Bursae Imae cuniculos fartos cum divitis habuisse. Et si illud erat non satis fama, erat quoque suus prorogatus vigor spectare. Tempus extendit, et videtur id multo non affecisse de Bilbone. Annis nonaginta aetatis similis erat quam fuerat annis quinquaginta aetatis. Annis nonaginta et novem aetatis inceperunt vocare eum conservatum bene; sed non immutatus verius verbum dictu esset. Erant aliqui qui sua caputa quasserunt et cogitaverunt hoc nimium esse; id videtur iniustum aliquem iuventutem sempiternam (specie) et quoque divitas infinitas (per famam) tenturum esse.
“Id solvendum est!” dixerunt. “Id est non naturale, et molesta venient propter id!”
Sed illo tempore molesta non adhuc venerat; et quoniam Magister Bursonus suam pecuniam aliis benigne dedit, plurimi homines volebant condonare novitatem suam et divitas bonas suas propter hoc. Is suos propinquos interviseat (praeter Bursoni ex Sackvilla) habuit homines studiosos multos qui eum admirati sunt inter hobbites familiarium pauperium et levium. Sed is familiares nullos habuit, donec aliqui patruelium invenium suorum inceperunt adolescere.
Veterrimus quorum patruelium, et carissimus Bilboni, erat adolescens Frodo Bursonus. Cum Bilbo erat nonaginta et novem anni aetatis is fecit Frodonem suum heredem, et is tulit eum ad Bursam Imam ad vivendum ibi; et propter hoc spes Bursonorum ex Sackvilla ad inritum redacti sunt tandem.
Accidit ut Bilbo et Frodo quoque nati erant die eodem, qui erat alter et vicesimus dies mensis Septembris. “Debes venire et habitare hic, Frodo mi puere,” Bilbo dixerat ei die uno, “et tum poterimus celebratare diem nostrorum natlium commode inter nos.” Tunc Frodo erat etiam tweenus, verbum quo hobbites vocaverunt aetates immaturas inter pueritiam aetate annorum viginti et aditum in puberitatem aetate annorum triginta tres.
Wednesday, September 2, 2009
The Ring Poem
To start things off, while I slowly finish the first page of Chapter One, here is the famous Ring Poem:
Tres Anuli sub caelo Regibus Eldaribus,
Septem in cavernis saxeis Dominis Nanis,
Novem condemnatis ad mortem Mortalibus,
Unus Domino Atro in sede atra
In Terra Mordoris ubi Umbrae iacent.
Unus Anulus omnes regere, Unus Anulus omnes invenire,
Unus Anulus omnes conferre et in tenebris vincire
In Terra Mordoris ubi Umbrae iacent.
Michael
Tres Anuli sub caelo Regibus Eldaribus,
Septem in cavernis saxeis Dominis Nanis,
Novem condemnatis ad mortem Mortalibus,
Unus Domino Atro in sede atra
In Terra Mordoris ubi Umbrae iacent.
Unus Anulus omnes regere, Unus Anulus omnes invenire,
Unus Anulus omnes conferre et in tenebris vincire
In Terra Mordoris ubi Umbrae iacent.
Michael
Subscribe to:
Posts (Atom)